Интересно переводчик Гугла переводит с монгольского на русский наборы из произвольного количества букв «э»...
Таинственно!
Пока комментариев нет, будь первым!
Интересно переводчик Гугла переводит с монгольского на русский наборы из произвольного количества букв «э»...
Таинственно!
Пока комментариев нет, будь первым!
Нижний, конечно, не Екатеринбург (с его Plov Project-ом), но здесь тоже выражен большой спрос на надписи «на английском». Выглядит нелепо, но зато, наверное, модно и молодежно!
Пока комментариев нет, будь первым!
Когда что-то продаешь в русскоязычных странах под брендом VEGA, стоит очень внимательно относиться к подбору шрифтов. Очень!
Пока комментариев нет, будь первым!
Временами встречаются прямо-таки вопиющие случаи мастерского перевода названий произведений с английского (да или любого другого) языка на русский. Перед нами очередной такой экземпляр:
Так выглядит обложка оригинальной книги:
Книга называется «Street Smarts: Adventures on the Road and in the Markets», что переводится как «Законы улицы: приключения в путешествиях и на рынках».
А так выглядит обложка той же книги, переведенной на русский язык:
Название издателем «Манн, Иванов и Фербер» изменено на совершенно другое, как обычно, о своем — наболевшем: «Будущее глазами одного из самых влиятельных инвесторов в мире. Почему Азия станет доминировать, у России есть хорошие шансы, а Европа и Америка продолжат падение».
P.S. Как пишут читатели, про Россию там вообще практически ничего нет, и ничего общего содержание книги даже близко не имеет с русским названием. Ни о каком БУДУЩЕМ там речи не идет, это просто мемуары человека о событиях, происходивших 50 лет назад.
Пока комментариев нет, будь первым!
Приятно, что многие указатели дублируют на английском. Сразу все понятно.
Из блога Варламова — вообще, занимательный фотоотчет о занимательном месте на планете.
Пока комментариев нет, будь первым!
Самый клёвый сайт иностранного посольства в России — это сайт монгольского посольства.
Краткость — сестра таланта!
Пока комментариев нет, будь первым!
Вчера Гугл приобрел компанию Quest Visual, разработавшую еще в 2009 году самую настоящую технологию будущего — Word Lens. Софт ставится на смартфон, затем камера смартфона наводится на какой-нибудь знак на непонятном языке, после чего текст со знака моментально считывается, переводится на ваш язык и вставляется на место непонятных слов — все на лету, практически в режиме реального времени. Это — в перспективе — одновременно и революционная и эволюционная разработка и еще один небольшой шажок в светлое будущее.
Однако не для всех языковых пар она работает полностью корректно. В честь продажи Google, разработчик сделал приложение бесплатным, и интересующиеся технологией русскоговорящие граждане решили «потестить» прорывную разработку, оценить на что она способна в полевых условиях, так сказать. Местами я смеялся до слез.
Импотенция профессионально!
Обратите отдельное внимание на кнопку «Синус»:
Пока комментариев нет, будь первым!
Бррр, всегда коробит когда пишут и говорят «Силиконовая долина». Silicon Valley — это кремниевая долина, не иначе!
Силиконовые — сиськи, долина — кремниевая! Не позорьтесь и не смешите людей, говорите и пишите правильно.
Пока комментариев нет, будь первым!
Совершенно гениальная сцена из «Пятого элемента» — наверняка все ее помнят.
Пока комментариев нет, будь первым!
Интересно, чем думали представители вроде бы солидной группы компаний BPC Group (банковские технологии, энергетические системы, химические технологии), когда размещали свой сайт на этом домене?
Сразу вспомнился древний, но все еще доставляющий список «неудачных» доменных имен:
Если вы собираетесь заниматься производством ручек, то «Остров ручек» (Pen Island) – очень даже неплохое название. Проблема только в том, что этот домен может читаться и как Penis Land, а вот Пенис Лэнд уже больше подходит порностудии или производителю резиновых членов.
Озеро Тахо – одно из самых красивых в США. Поэтому призыв Go Tahoe, более чем уместен. Проблема только в том, что hoe на сленге означает «шлюха», и произнеся по телефону гоутахоу ваш собеседник может подумать, что вы отправляете его к девушке легкого поведения.
Еще один домен с похожей историей. Who Represents – это сайт, на котором можно найти, какой агент представляет какую звезду (если, например, вам захотелось ее или его пригласить снятся в рекламу). Однако альтернативное прочтение это го домена Whore Presents, с весьма двусмысленным контекстом.
Для поиска психотерапевта Therapist Finder – идеальное название. Пока не осознаешь, что тот же домен читается и как The Rapist Finder – поиск насильника. Не удивительно, что на домен поставили редирект.
Experts Exchange должен был стать местом, где можно найти самых различных специалистов (домен можно перевести, как «биржа экспертов»). Однако после того, как владельцы площадки поняли, что большинство людей считают домен – местом по смене пола Expert Sex Change – они решили его не продлевать, и он ушел парковщикам.
Компания Italian Power Generator, производящая генераторы, придумала замечательное название для своего сайта, правда, его можно понять двояко и вместо генераторов узреть мощные гениталии (Power Genitalia).
Пока комментариев нет, будь первым!